December 31, 2018

திருமழிசை ஆழ்வார்

சிறு குறிப்பு - #ஆழ்வார்கள்

ஸ்ரீமன் நாராயணனின் சுதர்சனசக்கரத்தின் அவதாரமாக கொண்டாடப்படுகிறார் திருமழிசை ஆழ்வார். பார்கவ முனிவருக்கும் அவர் பார்யாளுக்கும் புத்திரனாக பிறந்தாலும் பிண்டமாக ஜனன உரு கொண்டிருந்து, பின்னர் இறையருளால் கைகால் வரப்பெற்று அழகிய குழந்தை உருவானது. திருவாளன் என்பவரால் வளர்க்கப்பட்டார். இவர் தம் பெருமை அறிந்த ஒரு வேளாளர் தம்பதியினர் அன்றாடம் பாலமுதளித்து வந்தனர். அன்புடன் அளித்த பாலமுதை உண்டு அவர்களின் முதுமை நீக்கி இளமையருளினார். அவர்கள் பிள்ளையான கணிக்கண்ணனை தம் சீடராக்கிக்கொண்டார்.

கணிக்கண்ணனை பல்லவ மன்னன் ஊரை விட்டு ஒதுக்கி வைக்க, சீடனில்லா ஊரில் தாமும் இருக்கவேண்டாமென அவருடன் புறப்பட்டார் ஆழ்வார். கூடவே அங்கு பள்ளி கொண்ட பெருமாளை நாகப்பாயைச் சுருட்டி தங்களுடன் வரப் பணித்தார். பின்னர் தவறிழைத்ததற்கு அம்மன்னனும் மிக்க வருந்தி இருவரையும் அழைக்கவே, கூடவே பெருமாளையும் தம்முடன் மீண்டும் அழைத்து வந்தார் வீட்டார். அவர் சொன்ன வண்ணம் பெருமாள் செய்ததால், சொன்ன வண்ணம் செய்த பெருமாள். ஒரு இரவு தங்கியிருந்த இடம் ஒர் இரவு இருக்கையாகி பின்னர் ஓரிக்கையானது.

சைவம், சமணம் பௌத்தம் என்ற வழிவகைகளையும் ஆராய்ந்தவர், இறுதியில் பேயாழ்வாரை தமது ஆசிரியர் ஆக்கிக்கொண்டு வைணவம் தழுவினார். மற்ற மூவரும் ஹரியையும் ஹரனையும் சமமெனக் கருதி பாடல் இயற்றியிருந்தாலும், இவரே பெருமாளை உயர்த்திப் பிடித்தவராவார். இவர் எழுதிய நான்முகன் திருவந்தாதி மற்றும் திருச்சந்த விருத்தம் திவ்யபிரபந்தத்தில் இடம்பெற்றுள்ள முத்துக்கள்.

சின்ன சின்னதாய்



சந்தோஷப் பொழுதெல்லாம்
சாதனைக் கணங்கள்.
அன்றாடப் பணியிலும்
மறைந்திருக்கும் பெருவெற்றி.
மலர் கொண்ட நறுமணம்,
தினம் சிந்தும் புன்னகை,
மனம் பூக்கும் நற்சிந்தனையென
விரியும் வண்ணக் கொண்டாட்டம்.
வாய்மொழியும் வாழ்த்துக்களே
முடிசூடா மகுடங்கள்.
பிறக்கும் ஒவ்வொரு நொடியும் புதுசு.
இயற்கையின் அரிய பரிசு.

December 26, 2018

வாசம்


இடப்பக்கம் வலப்பக்கம்
மேலும் கீழுமாய்
எண்ணகள் சிதறியிருந்தன.
எல்லோரும் எல்லாவற்றையும்
எடுத்துக் கோர்த்தனர்;
எடுத்தாண்ட வார்த்தையிலெல்லாம்
இன்னொருவரின் வாசம்
இருந்துகொண்டே இருந்தது

December 19, 2018

சிறு குறிப்பு நாயன்மார்கள் - அமர்நீதி நாயனார்


ஏழாம் நூற்றாண்டில் வாழ்ந்த சோழர். வாணிபத்தில் பெரும் பொருளீட்டி அப்பொருளையெலாம் சிவனடியார்கள் தொண்டில் செலவிட்டார். சிவனடியார்க்கு அமுதும், ஆடையும் கோவணமும் அளித்தருளி சேவை செய்தார். சோதித்த பிறகே அருள் சுரக்கும் பெருமானும், திருவிளையாடல் புரிந்தார். சிவனடியாராகத் தோன்றி அவர் கோவணத்தை பாதுகாப்புடன் வைத்திருக்கக் கோரி நீராடச் சென்றார். கோவணத்தை மறையச் செய்து நாயன்மாரை பரிதவிக்கச் செய்தார். அவர் இழப்பிற்கு ஈடுசெய்யும் பொருட்டு, தராசில் அவர் கொணர்ந்த கோவணத்திற்கு இணையாக வேறு ஆடைகள் மற்றும் கோவணங்கள் வைத்தும் தட்டு சமன்படவில்லை. பொன்னும் பொருளும் கொட்டியும் தட்டு சமன்படவில்லை. அமர்நீதி நாயனார் அவர் மனைவி மகனையும் தராசில் வைத்தார். தட்டு அசைந்து கொடுக்கவில்லை. இறுதியாக சிவநாமத்தை ஜபித்து அவரே தராசில் ஏறி அமர்ந்தார். தட்டு இளகிக் கொடுத்து சமநிலைப் பட்டது. வந்திருந்த உமாபதி, உமையவளுடன் காட்சி தந்து, தராசையே விமானமாக்கி அடியாரின் குடும்பத்திற்கு சிவலோகப் பிராப்தியருளி முக்தியளித்தார்.

ஆழ்வார்கள் - சிறுகுறிப்பு - பேயாழ்வார்



திருமயிலை கிணற்றில் சிவந்த அல்லிமலரில், மஹாவிஷ்ணுவின் நந்தகம் என்ற வாளின் அம்சமாக தோன்றியவர். திவ்யப்பிரபந்த பாடல்களில் மூன்றாம் திருவந்தாதி இவர் புகழைக் கூறும். சிவனும் ஹரியும் ஒன்றென இவர் தரிசித்ததாக கூற்று. சைவ வைணவ ஒற்றுமைக்கு வித்திட்ட பெரும்பங்கும் இவருக்கு உண்டு. இறைவன்பாற் கொண்ட பக்தியால் அழுதும் சிரித்தும் பிதற்றியும் (உலகத்தோர் பார்வைக்கு) ஆடியும் பாடியும் மகிழ்ந்திருந்ததனால் பேயாழ்வார் என்று அழைக்கப்பட்டார். "திருக்கண்டேன் பொன்மேனி கண்டேன்" எனும் பாசுரத்தில் தாயாரையே முதலில் கண்டதாகவும் அவரையே திரு என்று விளிப்பதாக ஆன்றோர் வாக்கு.
நிகழ்வு:
முப்பெரும் ஆழ்வார்களான முதலாழ்வார்கள் மூவரும், திருக்கோவிலூரில் ஒரு சிறு மண்டபத்தில் மழைக்கு அண்டினர். ஒருவர் படுக்கவும், இருவர் அமரவும், மூவர் நிற்கவும் இடம் போதுமானதாக இருந்த அச்சிறு மண்டபத்தில் நாலாமவராக இறைவன் நெருக்கி நின்று இவர்களுக்கு காட்சி தந்தருளினார். இறைவனுக்கு அவ்விடத்திலேயே மூவரும் பாமாலை சூட்டி மகிழ்ந்தனர்.

சிறு-குறிப்பு - நாயன்மார்கள் - அப்பூதி அடிகள்


திருநாவுக்கரசரின் சமகாலத்தவர். நாவுக்கரசரையே தமது மானசீக ஆசானாக, இறைவனாகவே வரித்து குருபக்தியில் சிறந்து விளங்கினார். நாவுக்கரசரின் பெயரில் அன்னதானங்களும் நற்பணிகளும் செய்து வந்தார். ஒரு சந்தர்பத்தில் தமது இல்லத்தில் உணவருந்த நாவுக்கரசரை பணித்தார். விருந்தளிக்கும் வேளையில் அப்பூதி அடிகளின் மகனை அரவு தீண்டி விட, தம்மை அண்டியவர்களுக்கு துக்கம் நேர்ந்து விடக்கூடாதென்று, இறைவனிடம் மன்றாடி, சிவபெருமான் கருணையால் அப்பூதி-அடிகள் மகனை உயிர்பித்து, அவரை புத்திரசோகத்திலிருந்து, நாவுக்கரசரே மீட்டெடுத்தாக புராணம்.
அப்பூதி அடிகளும் அவர் மனைவியும் நாவுக்கரசரின் புகழ்பாடியே இறைவன் திருவடி சேர்ந்தனர். பகவானைக் காட்டிலும் அடியவர் தொண்டே சிறந்தது என்ற கருத்தை மெய்பித்தார். அப்பூதி அடிகள் பிராமண குலத்தில் பிறந்து கிருஹஸ்தாசிரமத்தில் செவ்வனே கடமையாற்றியவர்.

சிறு குறிப்பு ஆழ்வார்கள் - பூதத்தாழ்வார்





மல்லிகைப் புதரின் நடுவில் நீலோத்பல மலரில் இவர் அவதரித்தார் என்பது ஸ்தலபுராணம். கௌமோதகீ எனும் கதாயுதத்தின் அம்சமாக ஏழாம் நூற்ண்டில் பிறந்தார். நாலாயிரம் திவ்யப்ரபந்தத்தில் இரண்டாம் திருவந்தாதி திருவாய்மொழிந்தருளினார். நாராயண ஸ்மரணயைத் தவிர பிறிதொன்றினை அறியார். நொடிப்பொழுதும் திருமாலின் பக்தியில் உருகினார். திருமாலை வணங்கியவனுக்கு மண்ணுலக இன்பமும் விண்ணுலக பதவிகளும் ஒரு பொருட்டல்ல என்றுரைத்தார். சிறந்த பக்திக்கு ஆழ்வார்கள் வாழ்வே சான்று. கடுகளவேனும் அப்படியொரு பக்தி நமக்கும் சித்திக்குமாயின் பிறப்பின் பயனெய்தினோம்.

December 17, 2018

சிறுகுறிப்பு - நாயன்மார்கள் - அதிபத்தர்


1. அதிபத்தர் 

 பரதவர் குலத்தில் பிறந்த மீனவர். தனது வலையில் சிக்கும் சிறந்த மீனை சிவனுக்கு அற்பணித்து வாழ்ந்தார்.  ஒரே ஒரு மீன் பிடிபட்டாலும் அதை இறைவனுக்களித்து பட்டினியில் இருந்து விடுவார். வறுமையில் வாடியவர்.
திருநாள் ஒன்றில் ரத்தினங்கள் பொதிந்த மீன் ஒன்று அவருக்கு வசப்பட்டது. அதையும் இறைவனுக்களித்தமையால், மகிழ்ந்த சிவனார் உமையவளுடன் காட்சி தந்து முக்தியும் அளித்ததாக வரலாறு.

சிறுகுறிப்பு - ஆழ்வார்கள் - பொய்கையாழ்வார்

 1. பொய்கையாழ்வார்:::

பன்னிருவரில் முதலாமவர். காஞ்சிபுரத்தில் திருவேக்கா எனும் ஊரில் சொன்னவண்ணம் செய்த பெருமாளின் கோவில் பொய்கையில் அவதரித்ததால்  காரணப்பெயர் பெற்றார். அந்தாதியாக பல பாடல்கள் பெருமாள் பேரில் பாடியுள்ளார். அவை நாலாயிரம் திவ்யப்ரபந்தத்தில் முதல் திருவந்தாதியாக விளங்குகிறது.

அற்புதங்கள் (மூலம் : Layman Pang - Yun )


எனதன்றாட செயற்பாடுகள் அபூர்வமானதல்ல 
அவற்றுடன் இயைந்தும் இணைந்தும் இயல்பாய் பயணிக்கிறேன்
எவற்றையும் கொள்ளாமல் தள்ளாமல்  நகர்கிறேன்
தடைகளோ முரணோ  எங்கும் தென்படுவதில்லை -  
தெய்வீக ஆற்றலொடு துலங்கும் அருஞ்செயல்கள்,  எமது ; 
நீர் இரைத்து, விறகு சுமக்கும் அற்புதப்பணிகளவை. 

மூலம்: Layman Pang-yun (740-808)
தமிழாக்க முயற்சி: ஷக்திப்ரபா






மேற்கூறிய 'zen-மொழி' இறைவனின் படைப்பில் எல்லாமே வியத்தகு விஷயங்கள் என்று வலியுறுத்துகிறதாக அமைதுள்ளது. நமதன்றாட பணிகள் எல்லாமே வியத்தகு பணிகள். பேரறிவு பெருங்கருணைக் கொண்டு இப்பிரபஞ்சத்தை படைத்துள்ளது. அப்படைப்பில் அபூர்வமென்று எதுவுமில்லை. எல்லாமே இயற்கையுடன் ஒன்றிய எளிய விஷயங்கள்.


படைப்பை அற்புதமென கொண்டாடினால், நான், நீங்கள், நமதன்றாட கடமைகள் அனைத்துமே அற்புதம் நிறைதவை.


அற்புதமென எதைத் தேடுவது? அஷ்ட சித்திகள் அபூர்வமல்ல . அனைத்திலும் சம நோக்கு காண்பதாம் உண்மை சித்தி என்பதை எனது புரிதலாக சமர்பிக்கிறேன்.

ஆசிரியர் குறிப்பு:
Layman Pang-yun ஆன்ம விழிப்பு அமையப்பெற்ற புத்தமத ஞானியாக விளங்கினார். இவர் வாழ்ந்த காலம் கி.பி (740-808) . வாணிபத்தில் பெரும் வெற்றி கண்ட இவருக்கு மனைவி, மகன் மகள் என்று எளிய குடும்பம் இருந்தது. குறிப்பிட்ட காலகட்டத்திற்கு பிறகு   செல்வத்தால் ஆவதென்ன என்றுணர்ந்து அனைத்து செல்வத்தையும் கப்பலில் திரட்டி மூழ்க விட்டு ஆன்ம தேடலைத் துவங்குகிறார். அவரது குடும்பமும் அவருக்கிணங்கி பயணப்பட்டதாக வரலாறு. இவருடைய மகள் தகப்பனை விடவும் விஞ்சியவளாகத் திகழ்ந்ததாக கூறப்படுகிறது.

லலிதா சஹஸ்ரநாமம் (411 - 420) (With English Meanings)



பீடங்களும் அங்க தேவதைகளும் 

ஷிஷ்டேஷ்டா;
ஷிஷ்ட பூஜிதா;
அப்ரமேயா;
ஸ்வப்ரகாஷா;
மனோ வாச-மகோசரா;
சித்-ஷக்தி;
சேதனா ரூபா;
ஜட ஷக்தி;
ஜடாத்மிகா;
காயத்ரீ;


()
ஷிஷ்டா = நேர்மையானவன் - கட்டுபாடு உடையவன்
இஷ்டா = பிடித்தம் - விருப்பம் 


#411 ஷிஷ்டேஷ்டா = பண்பாளர்களின் பிரியத்துக்குறியவள் ; அவர்களிடம் அன்பு செலுத்துபவள்.

#412 ஷிஷ்ட பூஜிதா = சீலம் மிகுந்தோரால் பூஜிக்கப்படுபவள்.

()
அப்ரமேயா = முடிவில்லாத - கணக்கில்லாத


#413 அப்ரமேயா = எல்லையற்றவள் [ அளவிட முடியாதவள்; புலன்களால் உணரமுடியாதவள்.

() 
ஸ்வ = சுயமாக - சுயத்தால்


#414 ஸ்வப்ரகாஷா = ஸ்வயம் பிரகாசமானவள் ; தானே உள்ளோளியாய் ஜ்வலிப்பவள்.

() 
மனோ = மனதால்- எண்ணத்தினால் - சிந்தனை அல்லது கற்பனை சார்ந்த
வாசம் = வார்த்தைகளால் - பேச்சு
அகோசரம் = அடையமுடியாத - எல்லைக்கு அப்பாற்பட்ட


#415 மனோ வாச-மகோசரா = மனதின் புரிதலுக்கும் வாக்கின் கருத்துக்கும் அகப்படாமல் எல்லையற்று விரிபவள் .  புலன்களின் திறனுக்கு அப்பாற்பட்டவள் ;

() சித் = புத்தி - ஆன்மீக - அகத்தாய்வு சார்ந்த

#416 சித்-ஷக்தி = பரிசுத்த அறிவின் ஆற்றலானவள்

()
சேதனா = அறிவு - தன்னுணர்வு - தன்னறிவு


#417 சேதனா ரூபா = தூய அறிவானவள் ; ie சைதன்யமானவள் - ஞானமானவள்

() 
ஜட = அறிவற்ற - ஆன்மவிழிப்பற்ற - உயிரற்ற


#418 ஜட ஷக்தி = ஜடவஸ்துக்களிடத்தில் உணர்வற்ற இருப்பாக வெளிப்படுபவள்

#419 ஜடாத்மிகா = ஜடரூபத்தில் ஊடுருவி இருப்பவள்

#420 காயத்ரீ = தேவீ காயத்ரி வடிவானவள்

(தொடரும்)

Lalitha Sahasranama (411 - 420)

Peetas and Anga Devathas

ShishtEshta;
Shishta Poojitha;
ApramEyaa;
Swaprakaasha ;
Mano vaacha-magochara;
Chith-shakthi;
Chetnanaa roopa;
Jada shakthi;
Jadaathmika;
Gayathri;


() 
Shishta = wise - disciplined - polite
ishta = liked - loved - agreable


#411 ShishtEshtaa = Who cherishes the virtuous - who is treasured by the noble-minded.

#412 Shishta Poojitha = Who is revered and worshipped by the righteous

() 
ApramEya = unlimited - immeasurable 

#413 ApramEyaa - She who Cannot be measured understood or known by the senses.


()
Sva = of self - by itself - in itself


#414 Swaprakaashaa = Who is self-luminous

() 
Mano = mentally - by mind - thought - with ideas - imaginary
Vacham = using words - speaking 
agochara = unattainable - not within range


#415 Mano vaacham agochara = Who is imperceptible ie outside the range of mind and speech.

()
Chit = intellect - soul-oriented


#416 Chith-Shakthi = Who is the power of pure-knowledge

()
Chetana = intelligent - conscious


#417 Chethanaa Roopa = She who is pure-knowledge i.e who is pure-consciousness

()
Jada = soulless - senseless - inanimate


#418 Jada Shakthi = Who is the power of inanimate energy

#419 Jada-athmika = Who exists in the insentient forms

#420 Gaayathri = She is the form of Goddess Gayathri

(to continue)

December 11, 2018

லலிதா சஹஸ்ரநாமம் (403 - 410) (with English meanings)


பீடங்களும் அங்கதேவதைகளும்

மஹா காமேஷ நயன குமுதஹ்லாத கௌமுதி;
பக்த ஹார்த தமோ பேத பானுமத் பானு சந்ததி:;
ஷிவதூதி; 
ஷிவாராத்யா; 
ஷிவமூர்தி: ;
ஷிவங்கரீ;
ஷிவபரா;


() குமுத = சிவப்புத் தாமரை - அல்லி
ஆஹ்லாத = ஆனந்தமளித்து 
கௌமுதி = நிலவொளி
நயன = கண்கள் 
மஹா காமேஷ = சிவன்


#403 மஹா காமேஷ நயன குமுதஹ்லாத கௌமுதி = மதியொளியைப் போன்ற தனது இருப்பினால் மகிழ்வூட்டி, சிவனின் தாமரையொத்த கண்களை மலரச்செய்பவள்

() ஹார்த = அன்பு - பிரியம்
தம / தமஸ் = தமோ குணம்
பேத = வித்தியாசம் - பேதம்
பானுமத் = சூரியன் - பிரகாசம்
சந்ததி: = சர வரிசைத் தொடர் - சூரியக்கதிர்


#404 பக்த ஹார்த தமோ பேத பானுமத் பானு சந்ததி: ; = பக்தர்களிடத்தில் கொண்ட அளப்பரிய பரிவினால், அவர் மனதில் படிந்திருக்கும் அறியாமை எனும் இருளை தனது சூரியக்கதிர் போன்ற பிரகாசத்தால் அகலச்செய்பவள்


() தூத் = தூதன் - தூது செல்பவன்

#405 ஷிவதூதி = சிவனை தன் பிரதிநிதியாக்கியவள்

#406 ஷிவ-ஆராத்யா = சிவனால் வணங்கி ஆராதிக்கப்படுபவள்

#407 = ஷிவமூர்த்தி = சிவஸ்வரூபமானவள்

() கர = வழங்குதல் - அளித்தல் - செய்தல்
    ஷிவ = சௌபாக்கியம்

#408 ஷிவங்கரீ = சௌபாக்கியம் அருள்பவள் - சுபமங்களங்களுக்கு காரணமானவள்

#409 ஷிவப்ரியா = சிவனுக்கு ப்ரீதியானவள் - சிவனை நேசிப்பவள் (பரஸ்பர அன்பு)

() பரா = வேறான - இன்னொன்று
   அபரா = இன்னொன்றில்லாத = ஒன்றான
   ஷிவ-அபரா = சிவனிலிருந்து வேறானவள் அல்ல *


#410 ஷிவபரா = சிவனிடம் ஒருமித்த பரிபூரண பக்தியை செலுத்துபவள் *

* பக்தர்கள் சிலர் லலிதாம்பிகையை 'பர சிவனாக' கருதி, அவளே சிவத்திற்கும் அப்பாற்பட்டு நிற்பவளான பூரண ப்ரம்மம் என்று உணர்கின்றனர்.

(தொடரும்)

Lalitha Sahasranama (403 - 410)


Peetas and Anga-Devathas

Maha Kamesha-nayana Kumudhahlaadha kaumudhi ;
Bhaktha Hardha tamO bedha bhanumat bhanu santhathi ;
Shiva-dhoothi;
Shiva-aaradhya;
Shiva moorthi;
Shvankari;
Shiva priya;
Shiva para;


()
Kumudha = red lotus - water lilly
aahladha = delight - gladden - causing delight
kaumudhi = moonshine - moonlight
nayana = eyes
Maha-Kamesha = Shiva


#403 Maha Kamesha Nayana Kumudha-aahlaadha Kaumudhi =  Whose presence is like the Moonshine causing delight to Shiva who opens his beautiful lotus eyes

()
Hardha = affection - kindess
Tama / Tamas = Darkness - ignorance
Bedha = difference - contrast 
Bhanumat = Sun - luminous 
Santhathih = expansion - or continuous line i.e. Sunbeam


#404 Bhaktha Hardha tamO bedha bhanumat bhanu santhathi ; = Whose grace is like the luminous Sunbeam which expels the darkness and ignorance from devotees.


() dooth = representative - embassy - envoy


#405 ShivaDoothi = She for whom Shiva acts as an envoy

#406 Shiva-aaradhya = Who is worshipped and cherished by Shiva

#407 Shivamoorthi = Who is the form of Lord Shiva

() 

kar = to confer 
Shiva = Auspicious - benign


#408 Shivankari = Who grants prosperity ; Who causes benevolent things to happen

#409 Shivapriya = Who is fond of Shiva ; Who is dear to Shiva (mutual)

() 

Para = another - other than 
Apara = without another 

Shiva-apara = She is none other than Shiva *

#410 Shivapara = She who has undivided complete devotion upon Shiva *

* Some devotees interpret that, Lalithambika is to be regarded as Para Shiva who surpasses Shiva and hence The Supreme brahman. 


(to continue)

November 23, 2018

லலிதா சஹஸ்ரநாமம் (397 - 402) (with English meanings)



பீடங்களும் அங்க தேவதைகளும்


மூல ப்ரக்ருதி;
அவ்யக்தா;
வ்யக்தா அவ்கய்த ஸ்வரூபிணீ;
வியாபினீ;
விவிதாகாரா;
வித்யா அவித்யா ஸ்வரூபிணீ;

() மூல = ஆதாரம் = வேர்
    ப்ரகிருதி = மூல வஸ்து - ஆதி நிலை

#397 மூலப்ரக்ருதி = பிரபஞ்சத்தின் மூலப்பொருளானவள் ; தோற்ற-நிலையின் சாரமானவாள்

#398 அவ்யக்தா = விளங்குதலுக்கு அப்பாற்பட்டவள்; புலன்களுக்கு எட்டா நிலையில்   இருப்பவள்

() வயக்த = புரிதலுக்கு உட்பட்டு = தெளிவான

#399 வ்யக்தா அவ்யக்த ஸ்வரூபிணீ = புரிதலுக்கு உட்பட்டும் அப்பாற்பட்டுமுள்ள அனைத்துமாக தன்னை வெளிப்படுத்திக்கொள்பவள்

() வியாபின் = பரந்த- விரிந்த

#400 வியாபினீ = அனைத்திலும் வியாபித்திருப்பவள் ; எங்கும் நிறைந்தவள்

() விவித = பல விதமான 
   ஆகார = உருவம்

#400 விவிதாகாரா = பல்வேறு தோற்ற-நிலைகளை,வடிவங்களை, தாங்கியிருப்பவள்

() அவித்யா = அறியாமை

#402 வித்யா அவித்யா ஸ்வரூபிணீ = அறிவாகவும் அறியாமையாகவும், எதிலும், எந்நிலையிலும் நிறைந்திருப்பவள். *

*  விழிப்புநிலை- உறக்கநிலை, உணர்வுநிலை - மயக்கநிலை என்ற எதிர் நிலைகளின் செயல்பாட்டிலும் அம்பாளே மறைபொருளாக விளங்குகிறாள் என்ற புரிதலுக்கும் இடமுண்டு.

(தொடரும்)


Lalitha Sahasranama (397 - 402)

Peetas and Anga-Devathas

Moola Prakruthi;
Avyaktha;
Vykatha Avyaktha Swaroopini;
Vyapini;
Vividhaakaara;
Vidhya Avidhya Swaroopini;

() Moola = Source- root
Prakruthi = original state or original substance

#397 Moola prakruthi = Who is of the nature of primal matter- Who is the genisis of the universe

#398 Avyaktha = She who is not apparent; Who is unmanifest; Who cannot be comprehended

() Vyaktha = Clear - Vivid - Manifested

#399 Vyaktha Avyaktha Swaroopini = She who is in manifested and unmanifested expressions. ie. The totality.

() Vyaapin = Spread over

#400 Vyaapini = Who pervades everything - Who is present everywhere

() Vividh = of several kinds - variety 
    Aakaara = form

#401 Vividhaakaara = Who has multifarious forms and aspects

() Avidhya = Foolish - unwise

#402 Vidhya Avidhya Swaroopini = Who is present as both knowledge and ignorance *

* Can also be interpreted that mother is present as awareness and / or unawareness; 
consciousness and / or unconciousness, based on awakening of any individual entity. 

(to continue)

November 22, 2018

லலிதா சஹஸ்ரநாமம் (391 - 396) (with English meanings)



பீடங்களும் அங்க தேவதைகளும்

நித்ய ஷோடஷிகா ரூபா;
ஸ்ரீகண்டார்த்த சரீரிணீ;
ப்ரபாவதீ;
ப்ரபா ரூபா;
ப்ரசித்தா;
பரமேஷ்வரீ;

() ஷோடஷீ = பதினாறு - பதினாறு அம்சம் அல்லது பதினாறு அங்கங்கள்  உடைய


#391 நித்ய ஷோடஷிகா ரூபா = பதினாறு வயது சிறுமியின் வடிவானவள் *


*  பதினாறு வகை ஆசைகளைக் குறிக்கும் வகையில் அன்னை, பதினாறு வயது  சிறுமியின் வடிவம் தாங்கியிருக்கிறாள் 

* பதினைந்து சந்திரக் கலைகளின் திதி தேவதைகளை குறிப்பதாகவும் பதினாறாவதான தேவதையாக அம்பாளே அனுகிரஹிக்கிறாள் என்பதும்  பக்தர்களின் கூற்று. ( நித்திய தேவிகளைப் பற்றி முன்பே குறிப்பிட்டிருக்கிறோம்.   
பார்க்க: http://minminipoochchigal.blogspot.com/…/lalitha-sahasranam… 

* நித்திய தேவதைகள், பஞ்சதசாக்ஷரி மந்திர வடிவங்களாகின்றனர்.  பதினாறாவது அசையாக (மாத்திரை) அம்பாள் லலிதா திரிபுரசுந்தரி பூர்த்தி  செய்வதால் ஷோடஷீ மஹா மந்திரமாகிறது. லலிதாவிற்கு ஷோடஷீ  என்ற பெயரும் உண்டு.


() ஷ்ரீகண்ட் = சிவன் (சிவனின் தொண்டை - கண்டம் - கழுத்து) 
   அர்த்த = பாதி
   ஷரீர = உடல்

#392 ஷ்ரீகண்ட-அர்த்த ஷரீரிணீ = அர்த்தாங்கினியாக விளங்குபவள் i.e. சிவனின் அங்கத்தில் ஒரு பாதியைக் கொண்டவள் ie (ஷிரீகண்ட் என்னும் சிவன் இங்கு அர்த்தாரீஸ்வரராக உருவகப்படுகிறார்)


() ப்ரபாவத் = பிரகாசம் - சக்திவாய்ந்த


#393 ப்ரபாவதீ = பேராற்றலுடன் பிரகாசிப்பவள் *

* அஷ்டமாசித்திகளுக்கு பிரபா என்று பெயர். அன்னை அஷ்ட சித்திகளால் சூழப்படுகிறாள். பிரபாக்களால் சூழப்படுவதால் பிரபாவதீ என்றும் புரிதல். 
Thanks and reference : https://www.manblunder.com

() ப்ரபா = ஒளி

#394 ப்ரபா ரூபா - ஒளிவெள்ளமாக ஜ்வலிப்பவள்

() ப்ரசித்தி = பிரபலம் = புகழ்மிகுந்த

#395 ப்ரசித்தா = வெகுவாக கொண்டாடப்படுபவள்

() பரம = உயர்ந்த
   ஈஷ்வர் = ஈஸ்வரன் - எஜமானன்

#396 பரமேஷ்வரீ = ஒப்புயர்வற்ற பேரரசி - பெருந்தேவி

(தொடரும்)

Lalitha Sahasranama (391-395)

Peetams and Angadevathas


Nithya Shodashika Roopa;
Shrikanta-ardha ShareeriNi;
Prabhavathi;
Prabha Roopa;
Prasidhha;
Parameshwari;

() Shodasi = sixteen - Consisting of or having sixteen parts

#391 Nithya Shodashika Roopa = She who is eternally in the form of a Sixteen year old girl, signifying sixteen types of desires *

* Some sadhakas relate sixteen deities as nithya devis representing 16 lunar days (As mentioned in earlier naama which spoke about nithya devis).  https://minminipoochchigal.blogspot.com/2017/11/lalitha-sahasranama-72-75.html

* Fifteen deities also refers to fifteen syllable panchadasakshari mantra and the sixteenth deity is Mother Lalitha TripuraSundari who with the final seed syllable completes it as Shodashi mantra. Shodashi is mentioned as another name for Mother Lalithaambika.

() Shrikant = Lord shiva (his throat-neck)
    Ardha = half
    Shareera = body

#392 Shrikant-ardha Shareerini = Who as ardhangini i.e. owns half of Shiva i.e. 
( Shrikant or Shiva being Ardhanareeshwara)

() Prabhavat = radiant - potent

#393 Prabhavathi = Who is powerfully radiant *

* Some explanation maintains that Mother is surrounded by ashtasidhis known as Prabha. Since she is surrounded by Prabhas, she is Prabhavathi.

Thanks and reference : https://www.manblunder.com

() Prabha = illumination

#394 Prabha Roopa = Whose form is effulgent

() Prasidh = popular - wellknown

#395 Prasidhdha = Who is adored, commended and celebrated by many.

() Parama = highest
Eshwar = God - Master

#396 Parameshwari = She who is the Supreme Empress

(to Continue)

November 13, 2018

லலிதா சஹஸ்ரநாமம் (384 - 390) (with English Meanings)



பீடங்களும் அங்க தேவதைகளும்

விஷ்வ சாக்ஷிணீ;
சாக்ஷி வர்ஜிதா;
ஷடங்க-தேவதா யுக்தா;
ஷாட்குண்ய பரிபூரிதா;
நித்யக்லின்னா;
நிரூபமா;
நிர்வாணசுக தாயினீ;

() விஷ்வ = புவனம்
சாக்ஷி = சாக்ஷி

#384 விஷ்வ சாக்ஷிணீ = பிரபஞ்சத்தின் சாக்ஷியாக விளங்குபவள் (படைப்பு) *

*அவள் ஒருவளே சாக்ஷி. மற்றெல்லோரும் அவரவர் பக்குவத்தின் படி படைப்பின் அங்கமாக விளங்குபவர்கள். பங்கேற்பவர்கள். அவள் தனது படைப்பை தானே எட்ட நின்றும், ஒட்டி நின்றும், வெறும் சாக்ஷியாக மட்டும் பார்க்கிறாள்.

() வர்ஜிதா - இல்லாமல்

#385 சாக்ஷிவர்ஜிதா = சாக்ஷி அற்றவள் - சாக்ஷிக்கு அப்பாற்பட்டவள் *

* பரம்பிரம்மமான அவள் இயக்கமும் இருப்பும் இன்னொரு வஸ்து இல்லாததால், சாக்ஷி ஏதுமின்றியும்; எல்லையற்ற அவள் இருப்பு விளங்குதலுக்கு அப்பாற்பட்டும் இருக்கிறது.

() ஷட் - அங்க (ஷடங்க) = ஆறு அங்கங்கள் உடைய (ஷட் என்றால் ஆறு)
யுக்தா = இணைக்கப்பட்ட - ஒருங்கிணந்த - நிரப்பபட்ட

#386 ஷடங்க-தேவதா யுக்தா = ஷடங்க தேவதைகள் என்னும் ஆறு தேவதைகளால் உபசரிக்கப்படுபவள் * (மந்த்ர தேவதைகள்) *

* மந்திரங்கள் ஆறு பகுதிகளைக் கொண்டது. அவை ஆறு தேவதா ஸ்வரூபமாக தம்மை வெளிப்படுத்திக்கொள்கின்றன. இந்த அதிதேவதைகள், இதயம், கேசம், சிரசு, கண்கள், கவசம் மற்றும் ஆயுதம் என்ற ஆறு அங்கங்களை ஆள்பவர்கள்.  அம்பிகை இத்தேவதைகளின் ஒருங்கிணைந்த உருவகமாகவும் அவர்களின் உபசரிப்புக்கு ஆட்படுபவள் என்று பொருள் கொள்ளலாம்.


() ஷாட்குண (ஷட் - குண) = ஆறு குணங்கள்
  பரிபூரிதா = நிரப்பபட்ட - உடைய

#387 ஷாட்குண்ய பரிபூரிதா = ஆறு மகத்துவம் வாய்ந்த குணங்கள் அமையப்பெற்றவள் *

( வளம், செல்வம், வல்லமை, புகழ், மெய்ஞானம், துறவு)

() நித்ய = அன்றாடம் - நிரந்தரம்
க்லின்னா = காருண்யம் - ஈரம்

#388 நித்யக்லின்னா = நித்திய கருணாசாகரமாக கடாட்சிப்பவள் ( நாடி வரும் அன்பர்களுக்கு)

#389 நிரூபமா = ஈடுஇணையற்றவள் - ஒப்பீட்டுக்கு அப்பாற்பட்டவள்

() நிர்வாண = வீடுபேறு
சுக = நிறைவு - மகிழ்ச்சி

#390 நிர்வாணசுக தாயினீ = பேரின்பமான வீடுபேற்றை அருள்பவள்

(தொடரும்)




Lalitha Sahasranama (384 - 390)


Peetams and Anga-Devathas


Viswa Sakshini;
Sakshi Varjitha;
Shadanga-Devatha Yuktha;
Shadgunya paripooritha;
Nithya klinna;
Niroopama;
NirvaaNa-sukha dhaayani;


() Vishwa = universe
Sakshi = witness

#384 Viswa Sakshini = Who is the witness of the universe (creation) *

* She is the sole witness of her creation. Rest bonded jivas are participating and playing part in her creation. She stands aloof, yet pervading her entire creation as a mere witness.

() Varjitha = without - beyond

#385 Sakshi Varjitha = Who is devoid of Witness (who is the sole witness and
whose form cannot be deciphered by dual entity ) *

* She the Parabrahma swaroopini is the sole existence and energy of the universe.she is the matter and energy. She is the consciousness which pervades. She extends herself endlessly. Her nature and form hence cannot be perceived or grasped by any other entity, as there is nothing apart from her. There is nothing second to her. Therefore she is devoid of witness.

() Shad - anga = Having six parts (shad is six)
   Yuktha = connected with / engaged in

#386 Shadanga-Devatha Yuktha = She who is attended by deities of Six-parts (of mantra)*

* Every mantra has six parts which are represented by six devathas. Here it means athi-devathas of heart, hair, head, eyes, armour and weapons. She is spoken as integrated embodiment of shadanga devathas )

() Shad - gunya = Six qualities / six fold virtues
   Paripooritha = provided with - occupied

#387 Shadgunya paripooritha = Who is equipped with six excellent virtues *

* Prosperity, Wealth, Fame, Righeousness, Wisdom and Renunciation

() Nithya = constantly - eternally - daily - indigenous
   Klinna = moved - compassionate - tender hearted

#388 Nithya Klinna = Who is soft and benignant (towards her devotees)

#389 Niroopama = She who is exceptional ie. unparalleled or peerless

() NirvaaNa = NirvaaNa is mukthi - final liberation
  Sukha = Joy - Happiness


#390 Nirvaana-sukha Dhayini = Who bestows the bliss of Salvation


(To Continue)