May 22, 2019

தேர்தல் 2019

Image result for election symbols tamilnadu

பம்பரமென சுழன்று ஒய்ந்த
வாழ்வில் இனி நம்பிக்கையில்லை

என்று தளரும் நேரத்தில்..


நாட்டு நடப்பை 
சுருட்டிய தாளில் முரசொலிக்கும்
நாளைய செய்திகள்...


சூரியன் இன்றுடன் அஸ்தமித்துவிடவில்லை....
நாளை மீண்டும் உதிக்கும்
என்ற நம்பிக்கை பிறக்கும்


துளிராக தழைத்திருக்கும்
இரு இலைகளின் நடுவில்
எட்டிப்பார்க்கும் 
செழித்த மாம்பழங்கள்


முறுக்கேறிய கைகளால்
ஏர் பூட்டி மண்வளம் செழிக்கச் செய்யும்
விவசாயத்தினால் பஞ்சமின்றிப் போகும்


நேற்று நட்ட மரக்கன்றுகள்
உயர்ந்த சோலைகளாகி
சாலையெங்கும் நிழல் தரும் 
மும்மாரி தட்டாமல் முழங்கும்
தடாகமெங்கும் தாமரை மலர்ந்து 
தமிழ்த்தரணி எங்கும் எழில் சேர்க்கும்


May 21, 2019

காரைக்கால் அம்மையார்

Image result for காரைக்கால் அம்மையார்


மூன்றே மூன்று பெண் நாயன்மார்களில் ஒருவரான இவரின் பெருமையைப் பற்றி பலரும் அறிந்து சொல்லக் கேட்டிருப்பீர்கள்.
.
புனிதவதி என்று பெயர் சூட்டப்பட்டு பெரும் சிவபக்தையாக காரைக்காலில் வாழ்ந்து வரும் காலத்தில் பரமதத்தன் என்பவரை, பெற்றோர் மணமுடித்து வைத்தனர். சிவனடியாருக்கு சமர்பித்த மாம்பழத்தை, தம் கணவருக்காக
கடவுளிடத்தில் வேண்டி பெற்றதை கண்ணாறக் கண்டு அதிசயத்த பரமதத்தன், தமது மனைவி தெய்வ அம்சம் பொருந்தியவர் என உணர்ந்து, அவர்களிடம் தமக்கிருந்த இல்லற உறவை அறுத்தார். வேறு பெண்ணை திருமணம்
செய்து அவர்களுக்கு பிறந்த பெண்ணுக்கு புனிதவதி என்று பெயர் சூட்டி தமது மரியாதையை செலுத்தினார்.
.
இதை உணர்ந்த புனிதவதியார், கணவனுக்கில்லாத அழகும் இளமையும இனி தேவையில்லை என்றுணர்ந்து, சிவபூதகண வடிவமான பேயுருவை வேண்டிப் பெற்றார்.
.
எம்பெருமானை இசையால் துதித்து பாடல்கள் இயற்றுவதில் முன்னோடியாக கருதப்படுகிறார். இவர் எழுதிய பாணியை ஒட்டியே பிற்கால தேவாரப் பாடல்களும் புனையப்பட்டது. திருவாலங்காட்டு மூத்த திருப்பதிகங்கள், திருவிரட்டை மாலை, அற்புத திருவந்தாதி, முதலிய இலக்கியங்களை
புனைந்து தமிழுக்கு பெருமை சேர்த்தார்.
.
இறைவன் இருக்கும் திருக்கையிலாயத்தை காலால் தடம் பதித்தால் புனிதம் கெட்டு விடுமென்று தலையால் ஏறிச்சென்று தரிசித்தார். இறைவனே இவரை தமது அன்னை என்று உரைக்கும் பேறு பெற்றார். வரமாக, பிறவாமை வேண்டுமென்று இறைஞ்சி, இறைவனின் தாண்டவத்தின் பொழுது அம்மையார் அவர் அடியின் கீழ் பணிந்து பாடிக்கொண்டிருக்கும் வரம் கேட்டு உய்ந்தார். திருவலங்காட்டில் தமது நடனத்தை தரிசித்து
பாடிக்கொண்டிருக்க அருள் செய்தார் எம்பெருமான்.
.
இவரது புகழ் உணரப்பட்டு வாழ்ந்த பெருவாழ்வை நினைவு கொள்ளும் வண்ணம் இன்று கரைக்கால் அம்மையார் கோவிலில் மாங்கனி திருவிழா நடைபெறுகிறது.
,
ஓம் நமச்சிவாய

லலிதா சஹஸ்ர நாமம் (600 - 610) (with English meanings)

Image result for beautiful lalithambika eyes smile

விபூதி விஸ்தாரம்

தராந்தோலித தீர்காக்ஷீ
தாரஹாசோஜ்வலன் முகீ
குரு மூர்த்தி
குண நிதி
கோமாதா
குஹ ஜன்ம பூ:
தேவேஷீ
தண்ட நீதிஸ்தா
தஹராகாஷ ரூபிணீ
பிரதிபன்முக்ய ராகாந்த திதிமண்டல பூஜிதா 

()
தர = கொண்டிருத்தல்
ஆந்தோலித = அசைதல் = ஆடுதல்
தீர்க = நெடிய - நீள்
அக்ஷி= கண்கள்

#600  தராந்தோலித தீர்காக்ஷீ = அலைபாயும் (அசையும்) நீள் விழிகளைக் கோண்டவள்

()
தர = கொண்டிருத்தல்
ஹாஸ = சிரிப்பு - புன்னகை
உஜ்வலன் = காந்தி - பிரகாசம்
முக = முகம்

#601 தரஹாஸோஜ்வலன் முகீ =   ஒளிர் மந்தஹாசம் தவழும் வதனம் கொண்டவள்

()
மூர்த்தி = அவதாரம் - வடிவம் தாங்குதல் - உருவகம் 

#602 குரு மூர்த்தி =  ஆச்சாரிய  வடிவானவள் ie. பக்தர்களுக்கு குருவாகி போதிப்பவள்

()
நிதி = பொக்கிஷம் - களஞ்சியம்
குண = மேன்மையான குணங்கள் 

#603 குண நிதி = நற்குணங்களின் களஞ்சியம் 

()
கோ = பசு
கோமாத்ரு = பசுக்களின் தாய்

#604 கோமாதா = பசுக்களுக்கெல்லாம் மாதாவாக விளங்குபவள் *


* பசுக்கள் மனிதர்கெல்லாம் போஷாக்கு அளிப்பதால்,  ஹிந்து மதத்தில் பசு புனிதமாக மதிக்கப்படுகிறது. காமதேனு எனும் பசு, தெய்வ லோகங்களில் வசிக்கும் தெய்வீகப் பசுவாக கருதப்படுகிறது. லலிதாம்பிகை, அன்னையின் வாத்ஸல்யத்தோடு பிரபஞ்சத்தை போஷிக்கிறாள் என்பது இந்த நாமாவின் புரிதல். 

()
குஹ = ஸ்கந்தன் - முருகன்
ஜன்ம = ஆதாரமான - பிறப்பிற்கு காரணமான
பூ: = பூவுலகம்

#605 குஹ ஜன்மபூ: = ஸ்கந்தனின் பிறப்பிற்கு காரணமானவள் (அன்னை) *


* குஹ என்றால் குகை என்றும் பொருள் கொள்ளலாம். ஆதாரமான பிரக்ருதியானவள். ஜீவனின் மூலத்தை தன்னிடத்தே ஒடுக்கி (ஒளித்து) பின் பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கும் அன்னையாகிறாள் என்பதும் சிலரது கருத்து. 

()
தேவ = கடவுளர்
ஈஷி(ன்) = தலைமை - முதன்மை

#607 தேவேஷி = தேவர்களுக்குத் தலைவி; இறைவி

()
நீதி =  நன்னடத்தை - ஒழுக்கம்
தண்ட = தண்டனை

#608 தண்டநீதிஸ்தா = முறையான நடத்தையில்லாதவர்களை தண்டிப்பவள் - நீதியை நிலைநாட்டுபவள்.

()
தஹரம் = நுண்ணிய = இருதயத்தில் இருக்கும் ஆகாசம்

#609 தஹராகாஷ ரூபிணீ = இதயவெளியில் நுண்ணிய வடிவில் (ஜீவனாக) இருப்பவள் 

()
ப்ரதிபத் = ஒவ்வொரு - வளர்பிறையின் முதல் நாள்
முக்ய =  முதலில் - ஆரம்பத்தில்
ராக = முழு நிலவு
திதி =  பிறை நாட்களைக் குறிக்கும்  = பதினைந்து என்ற எண்ணிக்கை
மண்டல் = குழு - குவியல் 

#610 ப்ரதிபன்முக்ய ராகாந்த திதிமண்டல பூஜிதா = வளர்பிறையின் முதல் நாள் துவங்கி பௌர்ணமி வரையிலான திதி நாட்களில் பூஜிக்கப்படுபவள் 



(தொடரும்) 

Lalitha Sahasranama (600 - 610) 

Vibhoothi Visthaaram

Dharandholitha Deergakshi
Dharahasojwalan mukhi
Guru Moorthi
Guna Nidhi
GoMatha
Guha janma bhoo
Deveshi
Dhanda Neethistha
Dhaharakaasa roopiNi
Prathipan mukhya rakantha thithi mandala poojitha


()

Dhara = possessing - having
andholitha = swinging ie moving
deerga = long 
akshi  = eyes

#600 Dharandholitha Deergakshi = Who has  long (swaying)   eyes 
(gracefully swinging upon her beautiful face) 

()
Dhara = having 
Hasa = smile 
ujwalan = shining - splendour
mukhi = face

#601 Dharahasojwalan mukhi = Whose wears a radiant smile upon her face

()
Moorthi = Manifestation
Guru = Teacher - Acharya

#602 Guru Moorthi = Who is in the form of revered guru (for her devotees) 

()
Nidhi = treasure 
guNa = Good qualities

#603 GuNa nidhi = Who is the treasure house of virtues

()
Go = Cow  
Gomathru = Mother of cows

#604 Gomatha =  She who is the mother of Cows   *



* Cows are considered divine according to hinduism as they provide nourishment. Kamadhenu is a sacred cow representing the divnity of cows. She is also personified as the mother of cows. In this context, the meaning conceived is that the divine mother, Lalithambika with her motherly care nourishes the entire universe . 

()
Guhaa = Lord Skanda
janma = progenitor - origin 
Bhu = earth - place

#605 Guha JanmaBhu = She who is the cause of Skanda (Mother) *

* Some interpretations differ to mean Guha as "cave" or a "cavern" which conceals the source of life energy in universe. Hence she is the mother who  is the origin of the life energy.


()
Deva = The Gods
Ishi(n) = Supremacy 

#607 DevEshi = Who is the Queen of Gods ie God of Gods

()
Needhi = Ethics - right behaviour 
Dhanda = Punishment

#608 Dhandaneethistha = Who punishes those do not adhere to Ethics - Who does justice

()
dhaharam = subtle - Sky within the heart 

#609 Dhaharakasa RoopiNi = She who in the subtle space of heart (of all beings)

()
Prathipad =  at every - First day of lunar fortnight
mukhya = at the head or beginning 
Raka  = Full moon
Antha = at the end
thithi  = lunar day = fifteen in number
mandal = collection - group 

#610 Prathipanmukya Rakantha thithi mandala poojitha =  Who is worshipped on all fifteen days from pratipad(first day of lunar) to Full-moon day. 

(to Continue) 

May 18, 2019

திருஷ்டி



நேற்று வீசிய ஏச்சாலே
சொல்பட்டு சிதறிய மனம்
புண்பட்டு இற்று விடுமென
நூத்துப் போன சேலையுடன்
வாசற்படியில் வாடிய பூவென
காத்துக் கிடக்கும் கணங்களில்
எஞ்சிய கணநேர  நிம்மதியும்
கண்பட்டு  கழியாதிருக்க
அயராது காவலிருக்கும்
கண்திருஷ்டி கண்பதி

ShakthiPrabha 

May 17, 2019

காரி நாயனார்

Image result for காரி நாயனார்

திருக்கடவூரில் அந்தணர் குலத்தோன்றிய தமிழ் அறிஞர். மொழி வல்லமை மிக்க உள்ளவராய் திகழ்ந்தவர். அவர் நாவிலும் சரஸ்வதியும், உள்ளத்தின் ஈசனும் நொடிப்பொழுதும் அகலாது குடி கொண்டிருந்தனர்.
.
தொல்காப்பிய நூல், திருச்சிற்றம்பலக் கோவை முதலிய ஆதி நூலகளுக்கும், அருந்தமிழ் புகழ் கூறும் காவியங்களுக்கும் மறைபொருள் விளக்கம் அளித்தார். புனையப்பட்டிருக்கும் புறநிலை இன்பம் கூறும் பாடல்களிலும் மறைந்திருக்கும் அகத்து இன்பத்தை சுட்டிக்காட்டி பொருள் விளக்கி தமது பெயரில் "காரிக் கோவை" என்று நூல் இயற்றினார். அதனை சேர சோழ பாண்டியராகிய மூவேந்தர்கள் முன் விளக்கி பெரும் புகழும் செல்வமும் பெற்றார்.
.
பெற்ற செல்வத்தைக் கொண்டு சிவாலயங்கள் எழுப்புவதிலும், சிவப்பணி ஆற்றுவதிலும், அடியார்களுக்கு பொருள் அள்ளி வழங்குவதிலும் கருத்தாய் இருந்தார். திருக்கடவூர் அமிர்தகடேஸ்வரர், அபிராமவல்லியை பூக்களாலும் பாக்களாலும் தினம் துதித்தார். சிவ நாமம் க்ஷணப்பொழுதும் மறவாமலும், பல திருத்தோண்டு ஆற்றியபடி தமது வாழ்வை செவ்வனே வாழ்ந்தமையால் மகிழ்ந்த இறைவன் புகழுடம்புடன் திருக்கயிலாயம் சேர்பித்து தமது திருவடியில் இடமருளினார்.
.
ஓம் நம: சிவாய

லலிதா சஹஸ்ர நாமம் (591-600) with English meanings

Image result for Shiva and Sati
விபூதி விஸ்தாரம்

ஷிர: ஸ்திதா
சந்த்ர நிபா
பாலஸ்தா
இந்த்ரதனுப்ரபா
ஹ்ருதயஸ்தா
ரவி ப்ரக்யா
த்ரி கொணாந்த்ர தீபிகா
தாக்ஷாயிணீ
தைத்ய ஹந்த்ரீ
தக்ஷ யக்ஞ வினாசினீ



()
ஶிர = தலை - சிரம்

#591 ஷிர ஸ்திதா = சிரசில் குடியிருப்பவள் (சஹஸ்ராரத்தில் வெளிப்படுபவள்) 

()
நிபா = ஒன்று போல் இருத்தல் 

#592 சந்திர நிபா =  முழுமதியைப் போன்றவள்

()
பால = நெற்றி

#593 பாலஸ்தா = நுதலில் நிலைபெற்றவள் *
* நெற்றியின் நடுவிலுள்ள ஆக்ஞா சக்கரத்தின் பிந்துவானவள்

()
இந்த்ரதனு = வானவில்
ப்ரபா = ஒளிர்வு

#594 இந்த்ரதனுப்ரபா = வானவில்லின் பொலிவானவள் 

#595 ஹருதயஸ்தா = இதயத்தில் வாசம் செய்பவள் 

()
ரவி = சூரியன்
ப்ரக்யா = தெளிவான - வெளிச்சமான - ஒளிரும்

#ரவிப்ரக்யா = சூரியனப் போல் ஒளிர்பவள் 

()
த்ரிகோண = முக்கோணம்
அந்தர = அதனுள் - உள்ளே
தீபிகா = ஒளி

#597 த்ரிகோணாந்தர தீபிகா = முக்கோணத்தின் ஒளியானவள் (மூலாதார சக்கரத்தில் நிலைபெற்ற சக்தி)

#598 தாக்ஷாயணீ = தக்ஷப் ப்ரஜாபதியின் மகள் 

()
தைத்ய = திதி(Diti)யின் புதல்வர்கள் - அசுரர்கள்
ஹந்த்ரீ = அழித்தல் 

#599 தைத்ய ஹந்த்ரீ = அசுரர்களை (அசுரத்தன்மையை) வதம் செய்பவள் 

#598 தக்ஷ யக்ஞ வினாசினீ = தக்ஷ யக்ஞத்தை நாசமாக்கியவள் 

தாக்ஷாயணீ தஷனின் விருப்பத்திற்கு மாறாக சிவபெருமானை மணந்தாள். தக்ஷன் யக்ஞத்தை நடத்திய போது இறைவனான சிவனை அழைப்பு விடுக்க மடுத்தான்.  அதனால் வருத்தமுற்ற தாக்ஷாயணீ தஷனின் மதியீனத்தை சுட்டிக்காட்ட முயன்று தோற்றதால் வெகுண்டெழுந்து யக்ஞத்தை அழித்து தானும் வெள்வித்தீயில் உடல் உகுத்தாள். இக்கதை இந்து மதத்தவர் பலரும் அறிந்தது. 

(தொடரும்) 

Lalitha Sahasranama (591-600) 

Vibhoothi Visthaaram


Shira: Sthitha
Chandra nibha
Bhalastha
Indra Dhanu Prabha
Hridayastha
Ravi prakhya
Tri kOnanthara Deepika
Daakshayini
Daithya Hanthri
Daksha Yagna Vinashini

()
Shira = Head  

#591 Shira Sthitha = Who resides in the head (in the Sahasrara)

()
Nibha = Resembling 

#592 Chandra Nibha = Who is spectacular like the full moon 

()
Bhala = Forehead 

#593 BhalaStha = Who sits in the forehead * *between the brows in the form of Bindu in ajna chakra 

() 
Indradhanu = Rainbow
Prabha = Sheen- Shine

#594 Indradhanu Prabha = She who is the splendour of Rainbow 

#595 Hridayastha = Who resides in the heart 

()
Ravi = The Sun 
Prakhya = Bright, clear, visible 

#596 Ravi Prakhya = Who is the Radiance of the Sun 

()
TrikoNa = Triangle
anthara = in - within 
Deepika = the light

#597 TrikONanthara Deepika = Who is the light in the Triangle (in Mooladhar chakra as the kundalini force) 

#598 Daakshayani = Who is the daughter of Daksha prajapathi*

()
Daithya = Son(s) of Diti - Asuras
Hanthri = destroy

#599 Daithya Hantri = Who slays Evil (doings and doers) 

#600 Daksha Yagna Vinashini = Who destroyed the yagna of Daksha *


Daakshayani married Lord Shiva  much against Daksha's wishes. Later when Daksha organised a yagna, he refused to invite Lord Shiva. Satidevi aka Dakshayani, questioned his ignorance, destroyed his yagna and burnt herself to ashes. A Story is wellknown amidst hindu followers. 

(to Continue) 

An attempt to analyse meanings word by word - ShakthiPrabha 

May 13, 2019

லலிதா சஹஸ்ர நாமம் (583-590) (with English meanings)

Image result for shiva ardhanarishvara

விபூதி விஸ்தாரம்

ஆத்ம வித்யா;
மஹா வித்யா;
ஸ்ரீ வித்யா;
காம சேவிதா;
ஸ்ரீ ஷோடஷாக்ஷரி வித்யா;
த்ரிகூடா;
காமகோடிகா;
கடாக்ஷ கிங்கரீ பூத கமலா கோடி சேவிதா ;


()
வித்யா = விஞ்ஞானம் - அறிவு

#583 ஆத்ம வித்யா = ஆத்ம ஞானமாகியவள்

#584 மஹா வித்யா = உன்னத ஞானமானவள் (பிரம்ம ஞானமெனும் சுயத்தை பற்றிய அறிவாகி இருப்பவள்)  

#585 ஸ்ரீ வித்யா = ஸ்ரீ வித்யையின் (லலிதாம்பிகை) வடிவானவள்  * 

*ஸ்ரீ வித்யா உபாசனையாக விளங்கும் பஞ்சதசி மந்திரமாக விளங்குபவள். 

#586 காம சேவிதா = மன்மதனால் வணங்கப்படுபவள் 

()
ஷோடஷ = பதினாறுடைய (பதினாறு எண்ணிக்கை கொண்ட)
அக்ஷர = அக்ஷரம் - எழுத்துக்கள்

#587 ஸ்ரீ ஷோடஷாக்ஷரீ வித்யா = ஷோடஷி என்னும் உயர்ந்த  தத்துவமாக இருப்பவள் *

*ஸ்ரீ வித்யா வழிபாட்டு முறைகளில் ஷோடஷி எனும் சக்தி வாய்ந்த மந்திரம் பதினாறு அக்ஷரங்கள் கொண்டதாகவும் பஞ்சதசியை விட சூக்ஷுமமாக கருதப்படும் மந்திரோபாசனை ஆகும். 

()
த்ரி =  மூன்று - மூன்றான - முப்பகுதிகள் கொண்ட 
கூட = பரிமாணம் - முக்கியத்துவம் 

#588 த்ரிகூட = மூன்றாக i.e முத்தன்மையுடையதாக பரிமாணிப்பவள் *

* சிருஷ்டி ஸ்திதி லயம் ; அ-உ-ம்; சத்துவம், ராஜசம்,  தாமசம் எனும் முக்குணங்கள்; முப்பகுதிகள் கொண்ட பஞ்சதசி மந்திரம்; விழிப்பு, கனவு, ஆழ்ந்த உறக்கம் என்ற மூன்று நிலைகள், என்று நம்மால்  அடுக்க முடிந்த  உயர்ந்த தத்துவங்கள் பலவும் மூன்றாக வகுக்கத் தகுந்தவை. 

()
காம = இச்சை - ஆசைகள் ( அல்லது ) காமேஷ்வரன் எனும் இறைவன் சிவன் *
கோடி = உயர்ந்த இடம் - முடிவு 

#589 காமகோடிகா =  ஆனந்தத்தின் நிறைவானவள் (ஆசைகளுக்கு அப்பாற்பட்ட பூர்ணானந்தம்) 

#589 காமகோடிகா = சிவனின் அங்கமானவள் (அர்த்தனாரி எனும் சிவசக்தி ஐக்கியம் , அன்னிலையின் அபின்னம் )

* காமேஷ்வரன் எனும் நாமம், காமத்தை கடந்தவர், அதற்கு அப்பாற்பட்டவரான இறைவன் சிவனாரைக் குறிக்கும்.  சக்தியானவள் சிவத்துடன் இணைகையில் இரண்டறக் கலந்து இச்சைக்கு அப்பாற்பட்ட ஆனந்த, அபின்ன நிலையில் அறியப்படுகிறாள். சகுண பிரம்மத்தின் ஆரம்ப நிலை என்று உணரலாம். 

()
கடாக்ஷ = கடைக்கண் பார்வை - க்ஷண நேரப் பார்வை
கிங்கரீ = சேவகிகள் - சேவைபுரியும் பெண்கள் 
பூத = உடல் தாங்கும் உயிர்
கமலா கோடி = தாமரை - தாமரையில் பிறந்த - செல்வம் - ஸ்ரீ லக்ஷ்மி 
கமலா கோடி = கோடி லக்ஷ்மிகள்
சேவிதா = துதிக்கப்படுபவள்

#590 கடாக்ஷ கிங்கரீ பூத கமலாகோடி ஸேவிதா =  தனது கடாக்ஷத்திற்கு ஏங்கும் கொடி லக்ஷ்மிகளால் ஆராதிக்கப் படுபவள் 

#590 கடாக்ஷ கிங்கரீ பூத கமலா கோடி சேவிதா = கடைக்கண் பார்வையாயின் சமிக்ஞையாலேயே  கோடி லக்ஷ்மிகளால் உபசரிக்கப் பெறுபவள் 

(தொடரும்) 


Lalitha Sahasranama (583 - 590) 

Vibhoothi Visthaaram

Atma vidhya;
Mahaa Vidhya;
Shri Vidhya;
Kaama Sevitha;
Shri shodashakshari vidhya;
Trikoota;
Kaama kOtika;
Kataksha kinkari bhootha kamala kOti SEvitha;

()
Vidhya = science - knowledge 

#583 Atma Vidhya = She who is the Science of "The Self"

#584 Mahaa Vidhya = She who is the Greatest knowledge (of "The Self") 

#585 Shri vidhya = she who is the Divine knowledge of Goddess Lalitha i.e. Shrividhya  Worship *

*Panchadasi mantra pertaining to Shri-vidhya worship

#586 Kaama Sevitha = Who is worshipped by Kamadeva (God of love - Manmatha) 

() 
Shodasha = consisting of sixteen 
akshar = Syllable 

#587 Shri Shodashakshari Vidhya = She who is the exalted knowledge of Shodashi *

*Shodashi is the powerful mantra  worshipping Shri vidhya (Lalithambika) . Shodashi is superior to panchadashi(panchadasi) 


()
Thri = third- three parts
koota = prominence  

#588 Thrikoota = She who is projects as trilogy *

*Everything can be segregated as set of three. Creation-sustinenance-dissolution; A-U-M; Tri gunas Sathva, Rajas and Tamas; panchadasi (15) mantra as three parts; Stages of consciousness Waking, Dreaming and Deep sleep..



()
Kaama = desire - want / or / Shiva as Kameshwar
koti = heighest point - end - edge or point 

#589 Kaama Kotika = Who is fulfilled and tranquil  (beyond desires) 
#589 Kaama kOtika = Who is part of Shiva ( as union of Shiva-shakthi) *

*Kameshwar refers to shiva   i.e. who is dispassionate. Shakthi during her union with Shiva is said to be at the highest dispassionate origin as Saguna Brahmam. 



()
Kataksha = Glance - quick look 
Kinkari = Female attendants - servants 
bhootha = being(s) 
Kamala = lotus = lotus born = wealth =Shri Lakshmi 
Kamala kOti = Millions of Lakshmis 
Sevitha = worship 

#590 Kataksha Kinkari bhootha kamala kOti SEvitha = Who is worshipped by millions of lakshmis who pine for her mere glance.  (or)

#590 Kataksha Kinkari bhootha Kamala Koti Sevitha = Who by here mere glance is attended by millions or Lakshmis (Goddesses of wealth)  


(to Continue) 

A Humble effort to meditate meaning word by word - ShakthiPrabha